Ambasciata di Israele rettifica dichiarazioni di Parolin: “Sfortunate”

Data:

ISRAELE RETTIFICA IL COMUNICATO SULLA DICHIARAZIONE DEL CARDINALE PAROLIN

L’Ambasciata d’Israele presso la Santa Sede ha emesso un nuovo comunicato in merito alla recente dichiarazione del Segretario di Stato Vaticano, Cardinale Pietro Parolin. In questa nuova comunicazione, si specifica che il termine “deplorevole” utilizzato nel comunicato precedente è stato frutto di un errore di traduzione dall’inglese “regrettable”.

TRADUZIONE ERRATA DAL COMUNICATO ORIGINALE

Secondo quanto riportato dall’Ambasciata d’Israele, il comunicato originale era redatto in lingua inglese e successivamente tradotto in italiano. In inglese, il testo si riferiva alle parole del Cardinale Parolin come “It is a regrettable declaration”. Tuttavia, nella traduzione in italiano è stata scelta la parola “deplorevole”, che avrebbe potuto essere resa in modo più preciso con “sfortunata”.

LA REAZIONE DI ISRAELE ALLE PAROLE DEL CARDINALE PAROLIN

Nella dichiarazione che ha portato alla reazione da parte di Israele, il Cardinale Parolin aveva invitato il governo israeliano a fermarsi e adottare una risposta “proporzionata”, sottolineando che “certamente con 30 mila morti non lo è”. Queste parole sono state definite “regrettable” dall’ambasciata israeliana presso la Santa Sede, tradotte poi in “deplorevoli”.

LA RETTIFICA DELL’AMBASCIATA D’ISRAELE

Con questa rettifica, l’Ambasciata d’Israele si è espressa chiaramente nel correggere l’uso del termine “deplorevole” nel comunicato precedente, sottolineando che la parola originale in inglese era “regrettable” e avrebbe dovuto essere resa in italiano in modo più preciso con “sfortunata”. Questa correzione mira a fornire una rappresentazione più fedele delle parole del Cardinale Parolin e a dissipare eventuali fraintendimenti legati a una traduzione inesatta.

CONCLUSIONE

Questa rettifica da parte dell’Ambasciata d’Israele è volta a chiarire il malinteso causato dalla traduzione errata del comunicato originale. Si spera che questa precisazione contribuisca a una migliore comprensione delle posizioni espresse dal Cardinale Parolin e a una riduzione delle controversie derivanti da fraintendimenti linguistici.È importante prestare attenzione ai dettagli e assicurare una corretta traduzione per evitare malintesi e reinterpretazioni errate delle parole, specialmente in contesti sensibili come quello delle relazioni internazionali e della diplomazia.

Share post:

Notizie recenti

More like this
Related

Attivisti di Ultima Generazione irrompono agli Internazionali di Roma: gioco sospeso

### PROTESTE DEGLI ATTIVISTI AI CAMPIONATI INTERNAZIONALI DI TENNIS...

11enne con tumore alle ossa: segnali da non sottovalutare

In un maggio come gli altri la famiglia di...

Mattarella premia giovani Alfieri della Repubblica: simboli di impegno positivo

IL PRESIDENTE MATTARELLA PREMIA I GIOVANI ALFIERI DELLA REPUBBLICA Il...